TD » One of John's pet expressions, occurring 19 times in the book attributed to him was αμην αμην λεγω υμιν (Literally, "Truly, truly I say to you.") This phrase is recognized as an idiom today and even in literal translations, modern scholars prefer equivalency of thought (e.g. Most truly, very truly, etc.) over a word repetition abnormal in English. (i.e. truly, truly)
Thank you for taking the time to explain this. As you note, the term is a New Testament term, or idiom. But Jesus used the term himself on occasion to emphasize that what he was saying was true. Which raises the question of what a translation is. According to Dr. Hugh Nibley, one of our foremost scholars, it's text, in the translator's own words, of what he thinks the original author had in mind. It should not be a slavish transliteration from one language to another. It requires thought and a knowledge of the original text and the person who wrote it.
In this case, the person who said it in Greek or Aramaic in the Old World, was the same person who was saying it in the Western Hemisphere. He was saying, "Of a truth, I'm saying to you," or "What I'm about to say is true." Most Americans in Joseph Smith's time knew full well what he meant when they read the Book of Mormon. Thus, we argue that the translation was true and transmitted what Jesus had in mind.
In the Book of Mormon, many words are not translated the way scholars translate text. The terms "Jesus" (Greek for Joshua) or "Christ" (Greek for messiah) are used, even in text written in 600 B.C.E. In another place, "Adieu" was used to translate "a fond, loving farewell." Our early critics said, "Look, the Nephites spoke French!" And "Jerusalem" was used instead of "Bethlehem" to indicate where Jesus was to be born. (In that case, the words "land of Jerusalem" were used by the original writer who knew no one in the New World would know where Bethlehem was. As the Dead Sea Scrolls have revealed, Bethlehem was indeed a city in the "land of Jerusalem.")
Martin Luther complained of those who criticized his translation of the Bible (his tone was his, not mine, so please take no offense!):
"Yet why should I be concerned about their ranting and raving? I will not stop them from translating as they want. But I too shall translate, not as they please but as I please. And whoever does not like it can just ignore it and keep his criticism to himself, for I will neither look at nor listen to it. They do not have to answer for my translation or bear any responsibility for it." --Martin Luther
We put the responsibility of translating with the Lord himself. The question is put to us, is the Book of Mormon a true translation? And we say yes, it was of God. At the same time we have to say that His ways are not our ways. Even in 1830, Joseph Smith knew "Christ" was the Greek word for Messiah" and so forth. He could have fixed it had he meant to deceive, but we have what we have.
Cheers!
Londo111 » I wish this forum was more welcoming to those of different backgrounds, no matter the reason for their visit here. Antagonism can only alienate and is not helpful to anyone.
Me, too, Londo. Me, too. Thanks.